Wienerisch – Bečki dijalekat

Dragi citatelji,

na danasnji dan (17. decembar 2015) je moj blog dostigao 200.000 pregleda i skoro 100.000 posetilaca ❤ jos jednom, mnogo vam hvala na ukazanom poverenju, citanju i pisanju mnogobrojnih poruka.

U ovom postu cu da vam kazem nesto o beckom dijalektu i napisacu vam nekoliko tipicnih fraza i reci koje se koriste i koje karakterisu Bec i okolinu 🙂

Becki dijalekat je specifican u Austriji, iako je Austrija sama po sebi jedna zemlja „od dijalekata“ – svako selo ima svoj dijalekat, kao i svaka pokrajina, i veoma cesto se pokrajine medjusobno ne razumeju u potpunosti zbog toga.

U Becu postoje 4 poddijalekta – favoritnerisch – dijalekat koji se koristi u 10-om beckom becirku i okolini, floridsdorferisch – dijalekat iz 21-og becirka, ottakringerisch – dijalekat iz 16-og becirka i meidlingerisch – dijalekat iz 12-og becirka kojeg karakterise specificno slovo „L“ koje zvuci kao L koje izgovaraju slovenski narodi – dosta jako i tvrdo (meidlinger „L“). Medjutim, kad obrnes i okrenes, sve se to svede na jedno – Wienerisch. Ovde mozete da procitate vise o tome.

Wienerisch karakterisu progutana slova, „prebaceni vokali“ (vrlo cesto iz a u o) ili slova prisvojena nekom samoglasniku i uz sve to, veliki broj reci koje su pozajmljenice ili jednostavno reci nastale i ostale u okrugu Beca. Ono sto uz to karakterise becki dijalekat, a i mnoge austrijske, je dodavanje slova -n ili -l ili -erl na kraju reci.

Evo ovako zvuci Wienerisch:

 

Neke reci i fraze:
Napomena: 1. rec je wienerisch, u zagradi je izgovor, druga je standardni nemacki, a treca je prevod 🙂
I steh auf di (I šte auf di) – Ich liebe dich – volim te
Oida (ojda) – Alter – stari, matori, brate (sve ono sto koristimo kad se nekome obracamo)
Palatschinken (palačinken) – Pfannkuchen – palacinke
Paradeiser  (paradajzer) – Tomaten – paradajz
Erdapfel (erdapfl) – Kartoffel – krompir
Zwetschken (cvečken) – Pflaumen – sljiva
Busserl (bussal) – Bussi – poljubac
Bua (bua)- Bub – decak
a bissl (a bisl) – ein bisschen – malo (necega)
Hawara (hàvara)- Freund – prijatelj/ortak
blad (blaad) – dick – debeo
g’scheit (gšajt) – klug – pametan ili mudar
Glumpert (glumpert) – wertloses Zeug – bezvredne gluposti (odnosi se na predmete)
hackln (hakln) – arbeiten – raditi, sljakati
Kracherl (kraherl) – Limonade – limunada
Kukuruz (kukuruc) – Mais – kukuruz
Sackerl (sakal) – Tüte – kesa
Schmäh (šmee) – Witz – sala, vic
schiach (šiiah) – hässlich – ruzan
Leiberl (lajberl)- T-Shirt – majica
leiwand (lajvand)- cool – kada je nesto super, sjajno, kul
fladern/klauen – stehlen – ukrasti
Bist du deppat? – Da li si normalan?
aa (dugacko a) – auch – takodje
I hob – Ich habe – Ja imam ili Ja sam, zavisi od konteksta
fett – betrunken – pijan, mada moze isto da znaci da je neko debeo (anglicizam) 🙂

Ove reci i fraze cete cuti u Becu veoma cesto, ako ne i svaki dan 🙂 tako da, upamtite barem neke od njih, a neke cete i nauciti s vremenom.

Uzivajte i hvala na poverenju ❤

Tinea

Advertisements

Ostavite odgovor

Popunite detalje ispod ili pritisnite na ikonicu da biste se prijavili:

WordPress.com logo

Komentarišet koristeći svoj WordPress.com nalog. Odjavite se /  Promeni )

Google+ photo

Komentarišet koristeći svoj Google+ nalog. Odjavite se /  Promeni )

Slika na Tviteru

Komentarišet koristeći svoj Twitter nalog. Odjavite se /  Promeni )

Fejsbukova fotografija

Komentarišet koristeći svoj Facebook nalog. Odjavite se /  Promeni )

Povezivanje sa %s